Мистецтво гарного перекладу ґрунтується на вмінні дивитися за межі слів.
Локалізація — це процедура, яка все частіше використовується в індустрії, тому що вона дозволяє адаптувати конкретний документ (як текст, так і графіку) до одержувача та відповідної мови. Цей процес, на відміну від перекладу, дозволяє вносити зміни в текст вихідного документа, наприклад, коригувати формат дати, часу, валюти. З нами Ви можете успішно надавати послуги з локалізації:
- програмного забезпечення,
- додатків,
- ERP/CRM системи,
- допомоги в режимі онлайн,
- документації користувача,
- веб-сайтів,
- комп'ютерних ігор,
- мультимедійних матеріалів.
Локалізація сайтів
Переклад сайту – це більше, ніж дослівний переклад тексту. Контент на підсторінках даного сайту адаптований до конкретного середовища, щоб зробити його максимально зрозумілим для одержувача.
Окрім перекладу, враховуються такі елементи, як графіка, одиниці ваги та вимірювання, валюти. Крім того, слід вказати технологію, за якою побудований сайт.
Локалізація програмного забезпечення
Перекладу підлягають довідкові тексти, інтерфейс, пункти меню, графіка. Спектр продуктів, що підлягають локалізації, дуже широкий: від банківських систем до медичного обладнання чи комп’ютерних ігор. До такої роботи зазвичай залучають команду перекладачів, коректорів, програмістів та інженерів.
Локалізація додатків
Передбачає адаптацію додатку до потреб користувачів у конкретній країні, мова йде про весь інтерфейс, графічний дизайн і супровідну документацію з символами або унікальними жестами. Завдяки таким заходам комунікаційні бар’єри можна подолати, що значно підвищує шанси на успіх на зовнішніх ринках.